All vs Whole – ganz oder gar nicht

Oft ist es nicht ganz einfach sich für einen der beiden Begriffe in der Überschrift zu entscheiden, um auf Englisch idiomatisch richtig zu klingen.

Whole” wird verwendet, wenn man sich auf die Gesamtheit einer Sache bezieht, während “all” mehr für jeden einzelnen Teil steht.

z.B: Wenn Sie sich auf einen Tag von dessen Anfang bis Ende beziehen wollen, benutzen Sie “the whole day“.

All afternoon” meint jedoch alle Teile eines Nachmittages.

Wenn Sie zum Beispiel sagen: “Charlie ate the whole cake.” sagt das ledigliche aus, dass er den Kuchen in seiner Gesamtheit gegessen hat. Bei “Charlie ate all the cake.” schwingt so etwas wie ein überraschendes Element mit, oder lässt den armen Charlie ein bischen wie einen Veilfraß dastehen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.