Im Deutschen reibt man sich die Hände, oder holt sich eine Abreibung. Auch im Englischen sind Redewendungen mit „reiben“ sehr populär.
Wenn Sie wirklich pleite sind, dann haben Sie keine „two cents to rub together“. Von Leuten, die mir Prominenten auf Tuchfühlung sind, sagt man: „he/she rubs shoulders/elbows with……..“
Wenn Ihr Chef Ihnen etwas „aufs Brot schmiert“, dann sagt man in England /USA „to rub it in“.
z.B. “My boss gave me this advice only to rub it in.”
Im Englischen geht Ihnen etwas nicht gegen den Strich, sondern „rubs the the wrong way“, und abfärben sagt man mit „to rub off“.
z.B. „Don´t meet these people, their bad behavior might rub off.“