Wie schon in vergangenen Posts erwähnt, behilft sich das Englische bei seinen Redewendungen oft mit Begriffen aus der Nautik. Klar, dass da das größte Säugetier, der Wal, natürlich nicht fehlen darf:
z.B. to whale the tar out of somebody – jemanden so richtig durchprügeln
to have a whale of a time – einen Heidenspass haben
to be a whale at something – eine Koryphäe in etwas sein
a whale of a difference – ein himmelweiter Unterschied
Interssant ist auch, dass ein sperm whale ein Pottwal ist. Richtig interssant wird es für manche bei dem Begriff “whale tail“, was zum einen Heckspoiler heissen kann, und zum anderen Synoym ist, für die ehemals beliebten Tätowierungen im unteren Bereich des Rückens, auch als “Arschgeweih” bekannt.
Wie interessant gerade dieser Begriff besonders für “language geeks” ist, beweist die Tatsache, dass darüber bei LEO eine Forumsdiskussion mit 35 Einträgen existiert.
check it out: Leo “Arschgeweih”