Schlagwort-Archive: Englisch

Country vs. Land

Was im Deutschen als Vaterland eine patriarchalische Denkweise vermuten lässt, ist im Englischen als motherland schon weit emanzipierter.

Wie so oft unterscheidet die englische Sprache in diesem Zusammenhang feiner. Denn wo im Deutschen mit Land ein Begriff ausreicht, muss man im Englischen zwischen country und land wählen.

Country wird meist verwendet, wenn es sich um ein Land im Sinne seiner politischen Abgrenzungen handelt.

z.B.: Germany is the country next to France.

Land wird bevorzugt, wenn man auf ein Land im Bezug auf seine ideelle Bedeutung anspielt.

z.B.: Japan is the land of the rising sun.

Auch wird land meist verwendet um von Land in seiner eigentlichen Funktion im Sinne von Grund und Boden zu sprechen.

z.B.: My father owns a lot of land.

Für Musikfans, die sowohl Country als auch Western mögen, ist klar, dass wenn man sich im Englischen aufs Land begibt, in the country ist.

z.B. My father owns a house in the country.

Klein aber fein – Verniedlichungen auf Englisch

Im Deutschen werden umgangssprachlich Dinge gerne durch das Anhängen von -chen, und -lein verniedlicht. In Dialekten gibt es zusätzlich ein Unzahl solcher Suffixe, mit denen Wörter dann teilweise arg zugerichtet werden: -le, -li usw.

Im Englischen ist dieses Phänomen nicht ganz so verbreitet so, existiert aber in den Ausprägungen: -y, und -let.

So ist ein Schweichen ein piglet, ein Büchlein ein booklet und ein Sächlein ein thingy.

Dart Idioms – Redewendung wo ist Dein Stachel?

In Königreich von Großbritannien und Nordirland ist Dartspielen mehr als nur schnödes Spickern. Es ist gleichbedeutend mit Lebensart, Stil und entbehrt nicht einer gewissen bohemen Philosophie, die Festlandeuropäern wohl für immer verborgen bleiben wird, genauso wie die Tatsache, dass man Pommes Frites auch mit Essig servieren kann.

Auch die englische Umgangssprache mag auf die spitzen Pfeile nicht verzichten:

to dart about = sich rasch bewegen

z.B.: the player darted around on the court he was hard to cover by his opponent.

to dart a glance at some thing = auf etwas einen Blick werden

z.B.: He didn´t dare look her into the eye, he didn´t even dart as much as a glance at her.

to dart in and dart out = schnell rein und herausgehen

z.B.: Jimmy was here, yes. Only I didn´t speak to him, he darted in and darted out.

While Vs. During – unterschiedlich während

Während sich die deutsche Sprache mit einem Wort begnügt, um den simultan ablaufenden Fortgang von zwei Handlungen zu beschreiben, nämlich während, unterscheidet die englische Sprache hier feiner, nämlich zwischen during und while.

While wird einleitend als Konjunktion für einen Nebensatz verwendet:

Während ich in Blefast studierte… = while I was studying in Belfast

During kommt nur in Verbindung mit einem Hauptwort vor:

Während meines Studiums in Belfast… = During my studies in Balfast…