Englisch für alle – es macht Sinn !!
"Englisch für alle" ist für all diejeinigen, die schnell und entspannt ihr Englisch, abseits von Langenscheidt und Co., auffrischen bzw. pimpen wollen. Jeden Tag eine kleine Dosis, und schon nach kurzer Zeit ist die Wirkung spürbar. Aber Vorsicht, Suchtgefahr!!Blogroll
Categories
Category Archives: news
The Man in The Street – Otto Normalengländer
Niemand will heute mehr nur noch normal sein. Zicken und Extrawürste sind Trumpf in den Zeiten von flurbereinigten Lebensläufen und standardisierten Verhaltensmustern. Jedoch lohnt es sich vielleicht zu wissen, dass der Ottonormalverbaucher, im Englischen the man in the street heisst. … Continue reading
Posted in news
Leave a comment
Cut Idioms – gut abschneiden
So wie man im Deutschen Schneid hat, gibt es auch im Englischen sehr viele Redewendungen mit schneiden (=cut). Schneiden Sie sich eine Scheibe ab. To cut a rug heißt zum Beispiel ein Tänzchen wagen. (wörtliche Übersetzung ein Stück Teppich schneiden). … Continue reading
Posted in linguistics, news
Leave a comment
Mussels vs. Muscles – Miesmuskeln
Die beiden Homonyme (gleichausgesprochen, aber andere Bedeutung), falsch geschrieben, können nicht nur auf einer Speisekarte für Verwirrung sorgen. Mussels sind die, dem Liebhaber von Meeresfrüchten ans Herz gewachsenen Miesmuscheln, während muscles das rote Faserfleisch unserer Muskulatur bezeichnet, nämlich die Muskeln.
Posted in news
Leave a comment
Make Out Vs. Turn Off
Ein Begriff wird gerne und oft besonders von Deutschen missverständlich verwendet ist ausmachen, im Sinne von zum Beispiel einer Lampe den Saft abdrehen, was im Englischen “to turn off” bedeutet. Wer hier wörtlich übersetzt und sich mit “to make out” … Continue reading
Posted in news
Leave a comment
Stock Vs.Floor – aufstocken
Sogar Oma Müller hat mittlerweile ein Aktiendepot, deswegen macht es vielleicht Sinn, den Begriff Aktie im Englischen ein wenig genauer unter die Lupe zu nehmen, weil er besonders für Englisch lernende Deutsche ein enormes Verwechslungspotential beinhaltet. Aktie heisst im Englischen … Continue reading
Posted in news
Leave a comment
Tomcat Vs. Hangover – Kater unter sich
Je nachdem welchen Lebensstil man pflegt verbindet jeder einzelne eine unterschiedliche Vorstellung mit dem deutschen Wort “Kater“. Der “Kater” den man hat, nachdem man am Vorabend ein wenig zu tief ins Glas geschaut hat, heisst auf Englisch “hangover“. Der Kater … Continue reading
Posted in news
Leave a comment
The Baddest – falscher Komparativ
Im US-amerikanischen Englisch der unterpriveligierten Bevölkerungsschichten wird nicht immer Wert auf grammatikalische Exaktheit gelegt. Was zum Einen jedem Englischlehrer die Haare zu Berge stehen lässt, trägt zum Anderen zu Bereicherung und Farbenfreude der Sprache bei. Ein Beispiel hierfür wäre die … Continue reading
Posted in linguistics, news
Leave a comment
To Jump off The Turnip Truck – englische Brennsuppe
Eine sehr urige bayerische Redensart, um klarzustellen, dass man nicht von gestern ist, ist “ich bin ja nicht auf der Brennsuppe dahergeschwommen“. Eine US amerikanische Entsprechung hierfür wäre: “to fall off the trunip truck“(wörtlich: vom Rübenlaseter fallen). z.B. You don´t … Continue reading
Posted in news
Leave a comment
Much-Many-A-Lot-Of – mehr geht nicht
Much und many stellen für so manchen ESL (English as a second language) Learner ein Problem dar. Wie schön, dass es da “a lot of” gibt, was immer passt und die mühselige Unterscheidung überflüssig macht und die Gehirnzellen auf Stanby … Continue reading
Posted in linguistics, news
Leave a comment
Manually – Hand drauf
Obwohl heutzutage sich alles immer mehr automatisiert, muss man immer noch von Zeit zu Zeit selbst Hand anlegen. Im Englischen bedeutet das für viele Deutsche Raum für Kreativität, die zwar bewundert und respektiert werden muss, aber englischen Muttersprachlern teilweise die … Continue reading
Posted in linguistics, news
Leave a comment